Так ведь и рабалку и футбол пожалста, если они на улице, имеющей название происходят.))
Это патамушта русский язык такой многозначный. Вот если бы на английском, то свободная трактовка была бы невозможна.))
Мне всегда интересно совпадет ли финал конкурса с мнением большинства в вопросе соответствия теме. )
Природа она везде, кроме улиц в городе, но на улицах деревни еще есть.)
Это так!!!)
Правильно. Посиделки у костра - это на природе.)
Пляжные сцены под большим вопросом. По второму пункут только в значении смысла - с улицы на улицу.)) А перевод здесь вообще неуместен, не заявлено, что именно стрит фото-street photography, хотя знак равенства провожу.)) Это одно и тоже, но не запутываем людей английским, а говорим по русски.))
Хотя по третьему пункту вполне можно показать сюжет с дурным влиянием улицы, происходящий на улице.)
Юрий, здесь не написано "street photography". Написано по русски - "Люди на улице. Не постановочные снимки уличных сцен", поэтому нет сложности перевода, а есть в русском языке несколько значений слова улица.
Улица:
1. Пространство между двумя рядами домов в населенном пункте для прохода и проезда. Это может быть и город и деревня. Сельская улица, городская улица.
2. Место вне помещения, под открытым небом (в обстоятельственных сочетаниях: на улицу, с улицы).
3. Среда, лишенная культурного воздействия семьи, общества. Например - Дурное влияние улицы. Третий пункт вне этой темы.
Посмотрела. Да уж! Кураторам респект и уважение.